Истории Джека. Дилогия (СИ) - Страница 49


К оглавлению

49

  Она так устала, что едва голова ее коснулась подушки, девушка заснула, в моментально наступившей круговерти странных образов, белых лап, тянущихся к ней, плачущих голосов и чьего-то смеха. Приснилось, что она снова в яме, только совсем одна, и в темноте над головой ни одной звезды. Кто-то сидел у края сверху и кидал ей на голову ягоды рябины, одну за другой, хихикая, когда ягоды попадали в макушку.

  Наутро Донно сказал, что на работу ей не стоит ехать, а лучше бы отдохнуть. И даже можно взять оплачиваемый выходной.

  Энца посмотрела на него с изумлением: ей в голову не приходило прогулять работу, как бы тяжело ни было... ведь надо отчет писать, договариваться с Артуром о выезде (и заодно выяснить, почему он не отвечал вчера на звонки), и можно уже браться за дела, которые не этого месяца, а прошлого... за завтраком она уже составляла в уме план на день, и предложение Донно ее просто огорошило.

  - Да нет, - неуверенно сказала она, не желая обидеть его. - Со мной все в порядке... Я лучше поработаю, у нас там много всего, и еще надо успевать на тренировки перед турниром.

  Она с грустью подумала, что утреннюю свою разминку-гимнастику пропустила, постеснялась при Донно проводить.

  - Если ты боишься, - мягко сказал тот, - я могу позвонить вашим и сам все сказать.

  Энца недоверчиво посмотрела на него. Нет, с одной стороны приятно, что он так беспокоится, но... ведь на самом деле ничего с ней не случилось, это вон Джек поранился, и как-то неудобно было, что Донно раздувает из мухи слона.

  С той же горбаной, или после того, как с крыши так неудачно свалилась, все было гораздо хуже. Одни порезы на ноге сколько заживали. А она все равно на работу ходила, даже не задумываясь о том, что можно пропускать. Джек подобное поведение называл "синдром отличницы" и обидно фыркал.

  Донно положил свою большую ладонь поверх ее пальцев.

  - Ничего не бойся, - сказал он, склоняясь над ней, - я никогда не причиню тебе вреда.

  Его поцелуй был мягким, горячим и необыкновенно нежным.

  Ну, а вот почти сразу после него Энца все испортила. Она попросила вторую порцию омлета с ветчиной, которую Донно ей с удовольствием положил, а потом вдруг вспомнила, что Джека-то никто будить сегодня не будет.

  Она попросила у Донно телефон: свой она так и не зарядила, забыла вынуть из сумки. Узнав, кому она собирается звонить, Донно посуровел, и позвонил Джеку сам.

  - Ты решила все же ехать? - серьезно спросил Донно. - Ты могла бы отдохнуть этот день.

  Энца покачала головой.

  - Извини, - очень тихо сказала она. - Работы, правда, много. Я не могу пропускать.

  - Я отвезу, - отрывисто сказал Донно.

  Еще перед самым выходом, он попробовал ее переубедить, заодно узнав еще одну ее сторону: если Энца на чем-то упиралась, то сдвинуть ее с этого места было практически невозможно.

  Сдавшись, Донно поворчал еще для порядка, чем изрядно напугал девушку, принявшую все всерьез. Ну и всю поездку, недовольный ее упрямством молчал. И то, что она не хотела с ним разговаривать, расстраивало сильнее, чем он мог бы признаться.

  Джек уже торчал на стоянке института, когда они подъехали, взъерошенный и недовольный.

  - Чем я тебе насолил, малявка? - скорбно спросил он, когда Энца выбралась из машины. - Это ж надо было додуматься, натравить на меня этого медведя... а я-то думал, удастся отоспаться раз в жизни.

  Он недовольно нахмурился, оглядев ее:

  - А ты чего такая надутая?

  Донно, который вышел с другой стороны, тоже внимательно осмотрел девушку, потом прищурился на Джека. Подошел к нему ближе, положил увесистую лапищу на плечо и вполголоса сказал:

  - Не твое дело, Джек. А к тебе просьба: своими ужимками не порти ей жизнь. Надо вставать рано, значит встаешь. Надо ехать - едешь. И вообще, головой за нее отвечаешь, понял?

  Он казался настоящим медведем по сравнению с худощавым оппонентом. Светлые глаза Джека сощурились, не выдавая ни капли страха. Он поднял руку и сомкнул пальцы поверх широкого запястья Донно. Сжал так, что суставы побелели, а Донно непроизвольно скривился: у Джека оказалась на удивление крепкая хватка.

  - Не кипятись, Донно, - ровно сказал он. - Я все делаю так, как считаю нужным.

  - Кроме тебя в мире есть еще люди, - в низком голосе Донно зазвучали рычащие ноты. - Оглянись как-нибудь, удостоверься. Это пока есть, но если ты будешь продолжать плевать на них, то никого не останется...

  - Донно, - позвала Энца.

  Она положила руки на их плечи и, тревожно заглядывая им в лица по очереди, заговорила:

  - Не надо, пожалуйста... Ну зачем вы так? Донно...

  - Ты опять, - рассердился Джек, стряхивая их руки и отходя подальше. - Чуть что, глаза на мокром месте.

  Он ткнул пальцем в Донно и сказал:

  - Короче так, здоровяк. Я тебя не трогаю, ты мне тоже мозг не полощешь, ясно? Делайте тут что хотите, я пошел работать.

  - Не зарывайся, Джек. Ты понял, о чем я, - хмуро сказал Донно. - И, кстати, сходи почисти ауру, нахватал где-то дряни.

  Он резко кивнул ему, потом склонился к Энце и, поцеловав ее, тихо сказал:

  - Прости меня, ладно? Не хотел тебя обижать или пугать.

  - Да ладно, чего там, - тихо пробормотала Энца.

  Она помахала ему на прощание и побежала догонять Джека, который уже удалялся в сторону их флигеля.

  Донно, сжав челюсти, наблюдал, как она сердито ткнула Джека кулаком в ребра и что-то ему выговаривала. Вот что его бесило: Джека она совсем не боялась. Надо бы как-нибудь заглянуть, посмотреть, как они работают. Где устроились и как.

49