Истории Джека. Дилогия (СИ) - Страница 72


К оглавлению

72

  - Длинный Редан, - неожиданно сказал шофер и вновь умолк, уже до самого конца поездки.

  Остроконечные черепичные крыши поместья утопали в пыльной зелени. По мере приближения деревья расступались, редея. Когда машина проехала сквозь распахнутые высокие ворота из кованого железа, вдоль дороги осталась только ровные ряды лип. На верхушке холма стояло поместье: серые каменные стены без лишних украшений, яркие белые рамы окон. Позади него поднимались причудливые башенки и флигеля пристроек. Энца оценила его навскидку где-то серединой позапрошлого века и пихнула Джека в бок, чтобы тоже посмотрел.

  Джек, заворчав, проснулся и пренебрежительно хмыкнул.

  Шофер объехал дом слева и остановился возле заросшей девичьим виноградом пристройки.

  - Пройдете через гараж, - сухо сказал он. - Там внутри вас встретят.

  - А... - неуверенно начала Энца.

  - А вещи вам потом занесут, - ответил он.

  Энца торопливо кивнула и, на ходу вытаскивая телефон, побежала снимать фасад.

  - Не уходи без меня, Джек, - крикнула она. - Я только маме фотографию отправлю.

  Джек, все еще спросонья, дернул плечом, сел на траву и закурил.

  Шофер неодобрительно качал головой и все оборачивался, когда заводил машину в гараж.

  Энца была очарована: старинные дома были ее слабостью. Она без устали бубнила, рассказывая равнодушному Джеку о том, что она знала. Примерные годы постройки, собственные предположения о том, кто мог быть архитектором, увиденные по дороге детали. Дворецкий, который их вел, высокий и сухощавый мужчина лет сорока, изредка одобрительно кивал, но не отвечал на ее вопросы. Как и шофер, он только представился, встретив их за дверьми гаража, и терпеливо молчал оставшееся время.

  Они миновали огромный холл на первом этаже, темный и гулкий. Энца попеременно косилась то на дворецкого, то на роскошный пол, выложенный мраморными плитами в шахматном порядке: хотелось попрыгать, но она не решилась. А цвета были такие "вкусные": сливочно-бежевые плиты попеременно с темно-шоколадными. Потом, увидев мощные, изгибающиеся полукругом дубовые перила двойной лестницы, она позабыла о плитках, и Джек толкнул ее в плечо, потому что девушка замерла на полуслове.

  Тут не было ни пыльных чучел, ни рыцарских доспехов: единственными украшениями стен были лепные медальоны и мрачные потемневшие пейзажи. Далее дворецкий провел их солнечной галереей до другой лестницы и на втором этаже открыл принесенным с собой ключом небольшой кабинет.

  - Малый зеленый зал, - тихо сказал он. - Хозяин скоро спустится. Кофе или чай?

  - Кофе, - хором ответили напарники и разбрелись по кабинету, осматривая. Энца еще добавила:

  - Спасибо, господин Мунце.

  Дворецкий кивнул и бесшумно исчез в темном коридоре.

  - Они нас боятся? - спросила Энца.

  - Скорее, им приказали не распускать языки. Ты же знаешь, что есть умельцы, которые способны вытягивать из человека любую правду, стоит только ответить на самый невинный вопрос.

  - Я только читала, ни разу не сталкивалась, - нахмурилась Энца. - Если они так все будут с нами разговаривать, то как мы вообще что-то узнаем?

  - Ну, - помедлил Джек, - по крайней мере, из этого их поведения следует одно - им есть что скрывать.

  - Не обязательно, - тут же возразила Энца. - Многие люди опасаются за свою личную жизнь, - мало ли какие тайны выползут. У меня было несколько хороших приятелей среди людей, когда я была маленькой, а потом они все... потихоньку исчезли. Я думала, что ж такое - а оказалось, все просто: они боялись, что я смогу их читать и узнаю всякие секретные секреты .

  - Так то мелочь всякая, - отозвался Джек, - а тут взрослые люди. Хотя мне нравится, когда меня боятся. Пусть их.

  Он помолчал, глядя в окно, пока Энца рассматривала безделушки на каминной полке: в углу стоял покрытый зелеными изразцами камин. Им не пользовались, из зева тянуло сырым холодом, да и на ширме внутри скопилось немало пыли.

  - Входите, - повысив голос, сказал Джек. - Там не заперто.

  Он еще хотел добавить "интересно, сколько вы уже там стоите", но невольно прикусил язык: таким усталым и безразличным был взгляд вошедшего.

  - Роман Сварна, - сухо представился мужчина. - Я хозяин Длинного Редана.

  Он был невысок и немолод, лет сорока. Некогда резкие, вероятно красивые черты лица обрюзгли, сквозь короткие темные волосы просвечивали две крупные залысины на висках. В левом ухе неуместным диссонансом со строгим темным костюмом и отглаженной рубашкой висела серебряная серьга.

  Некоторое время он оглядывал их, словно измеряя и просчитывая ценность. Вероятно, остался недоволен - в дорожной одежде его гости выглядели несолидно, только черепа на рубашке Джека чего стоили. Но как бы там ни было, на лице господина Сварны ничего не отразилось.

  - Прошу прощения за то, что не дал отдохнуть с дороги, - равнодушно сказал он. - Но мне хотелось прежде всего предупредить о правилах поведения в доме.

  - Ноги на стол не класть? - заинтересовался Джек. - В вазы окурки не кидать? Сплошное угнетение.

  Роман помолчал, лишь медленно моргнул.

  - Джек, - укоризненно прошептала Энца, потом извинилась.

  - Может, из-за... происшествий, есть какие-то правила безопасности? - попыталась она как-то сгладить неуместную шутку напарника.

  - Нет, - тяжело ответил тот. - Хотя. Вы правы. Некоторые правила безопасности мы ввели. С наступлением темноты в одиночку передвигаться по зданию и окружающей территории запрещено. Так же есть список помещений, в которые заходить нельзя. Их вам предоставит дворецкий. Но поговорить я хотел не об этом.

72