Истории Джека. Дилогия (СИ) - Страница 31


К оглавлению

31

  Увидев синюю звезду на номерном знаке машины Джека, показывавшую, что владелец машины - маг, демонстранты стали активно приглашать того присоединиться. Некоторые хлопали ладонями о капот машины, что-то кричали, но Джек показал им неприличный жест и резко вывернул руль, разворачивая машину.

  - Почему ты их так не любишь? - спросила Энца. - Не сказать ведь, что там у них неправда написана.

  Джек отмахнулся.

  - Да ну их к бесам. Орут да скандалят, уроды. Накаляют атмосферу, а конкретно толку никакого нет.

  Машина попетляла по переулкам, потом вывернула на широкий проспект.

  - А, мы тут были недавно, - оживилась Энца. - Тут где-то Литейный тупик, где тараканы были...

  Она повертела головой в поисках знакомого поворота и вдруг восхищенно присвистнула.

  - Что там? - спросил Джек.

  - Вроде магазинчик, - отозвалась Энца, прижавшись носом к стеклу, - а в витрине бердыш, жуть какой красивый.

  Джек притормозил и свернул к тротуару. Втиснулся между зеленым потрепанным "жуком" и спортивным "арсином".

  - Ну, иди, - сказал он удивленной Энце.

  - Куда... иди?

  - Смотреть свой бердыш, - отозвался Джек и полез за сигаретами.

  - А что - можно? - поразилась Энца и, не дожидаясь ответа, выскочила из машины.

  И ведь забыла о своем "платье", едва залеченных руках, пластыре на лбу, который закрывал сссадину, побежала смотреть на какие-то железяки. Джек повернул голову: лавочка была антикварная, и помимо того самого бердыша с очень широким лезвием, украшенным серебряными накладками с затейливой чеканкой, в витрине лежали кинжалы, шкатулки, книги и пара антикварных кукол под пыльным парчовым балдахином, который художественными складками нависал над ними.

  Джек сунул незажженную сигарету обратно в пачку и вышел из машины: решил, что тоже стоит поглазеть, если те книги не муляжи, конечно. Вообще, выставлять на витрину старинные хрупкие вещи как-то не осмотрительно, думал Джек, остановившись рядом с Энцей. Девушка практически уткнулась лицом в стекло, жадно разглядывая оружие.

  - Ты такими штуками увлекаешься? - спросил Джек.

  Энца кивнула, не поворачивая головы.

  - Я его запоминаю. Потом можно будет воспроизвести в воздушной версии.

  - Если вам интересно, - раздался рядом с ними приветливый женский голос, - то можете пройти внутрь и посмотреть. Конкретно этот бердыш - современная реплика.

  Голос был маняще глубок, хрипловат и прекрасен.

  Да и сама его обладательница была под стать: опершись плечом о притолоку двери, стояла высокая рыжеволосая женщина в простом черном фартуке поверх рубашки и брюк, которые не скрывали ее весьма аппетитной фигуры. Необычайно яркие синие глаза с теплом смотрели на них, пышные волосы были перехвачены атласной лентой.

  Мечта, а не женщина, подумал Джек и приветственно улыбнулся.

  - А что... можно? - снова спросила Энца и тут же осеклась. - Но мы не будем покупать...

  Женщина склонила голову к плечу и рассмеялась.

  - Рассматривать я не запрещаю, а в моем магазине и помимо опасных железок есть немало интересного...так что прошу.

  Она повернулась и исчезла внутри.

  Магазинчик был совсем небольшой, и антикварным звался скорее для красоты, чем отражая свою суть. Вещи тут были совершенно разные: от модно винтажных до действительно старинных.

  Вдоль стен стояли полки с книгами, разнокалиберными статуэтками, вазочками, куклами в пышных, поблекших нарядах, потрепанными мишками. В глубине был прилавок с кассой, над которым гроздьями висели колокольчики, бронзовые, фарфоровые, серебряные, самых разных форм и размеров. За ним стояло несколько шкафов со стеклянными дверцами и замками, с выгравированными на них защитными пентаклями: вот там, видимо, хранилось наиболее ценные экземпляры.

  Пройти к прилавку можно было по узкому ходу, лавируя между корзин, открытых сундуков и пары изящных столиков. В некоторых корзинах букетами торчали мечи и кинжалы, в сундуках лежали тончайшие пожелтевшие кружева, бисерные кошельки и сумочки, тускло блестела стеклянная бижутерия. На столиках в окружении фарфоровых собачек и балерин, фигурных пресс-папье и серебряных чашечек стояли лампы под зелеными, витражными и фарфоровыми абажурами, мягко освещая все эти богатства вокруг.

  - Его можно подержать в руках, этот бердыш? - спросил Джек.

  - Конечно, - мягко улыбнулась женщина, отперла витрину и с некоторым усилием вынула тяжелый обух с насаженным на него лезвием.

  Энца благоговейно приняла его в руки и поскорее отошла подальше от них.

  - Смотри, не разруби ничего, - строго сказал Джек.

  - Что вы, - удивилась женщина. - Он совершенно тупой. Я никогда не держу здесь острого.

  Они некоторое время понаблюдали за осторожно двигающейся Энцей, которая внимательно взвешивала бердыш в руке, проводила пальцами по лезвию, перекладывала из левой руки в правую, широким плавным жестом описывая полукруг лезвием. Воздух гудел, и Джек чувствовал на языке вкус знакомой магии.

  - Это ваша девушка? - спросила женщина. - Она, видимо, увлекается ролевыми играми?

  - Нет, - сказал Джек, - и нет. Мы коллеги, и оружие - ее рабочее увлечение.

  Он покосился еще раз на Энцу и повернулся к женщине.

  - А книги? - спросил он. - Что вы можете показать интересного?

  - Смотря чем вы интересуетесь, - медленно улыбнулась женщина.

  Джек ответил ей не менее многозначительным взглядом.

  - "Сиянье темных звезд стремился я познать, и тайный шифр комет"...

  - Вы тоже знаете эти строки? - неожиданно оживилась женщина. - И мне так понравился этот поэт, у меня целый сборник есть.

31